محسن بهربگي (يانار)ین آللهين رحمتينه گئتمه يينده ن قيرخ گون گئچدي

این وبلاگ یک وبلاگ ادبی، فرهنگی، اجتماعی و علمی است.
«قوش اوچار الدن گئدر»
ائله بيل دونن ايدي، تير آيينين 19؛ يانار به ي ايله گرگرده گؤروشوردوك.
زليم خان دئميش:
گؤروش وار بير عؤمرو وئرسنده آزدي
گؤروش وار گئتمه يه آدام جان چكر.
گوروش وار فرحي سيغماز ايللره
گؤروش وار شادليغي بيرجه آن چكر.
بيزده بو گؤروشه عؤمور وئرديك، چونكي بير بويوك يازيچي و شاعير و
مسلكداشيميز...ترجمه : ع . طالیب اوغلو
اويغورها
يكي از گروه هاي قومي ترك هستند كه در مناطق شمال غرب چين امروزي زندگي مي
كنند. نام رسمي و چيني اين سرزمين منطقه خودمختار شين جيانگ (1)(يا سين
كيانگ) مي باشد، اما اويغورهاي بومي از نظر تاريخي اين منطقه يعني كشور
خود را اويغورستان يا تركستان شرقي يا به هر دو نام مي نامند. در اين
نوشته، اويغورستان براي اشاره به اين منطقه بكار برده شده است.


|
![]() |
![]() |
![]() |
دوغما یورد انسانا یارانان گونده ن عزیز و سئویملی اولوب. اؤز یوردوندا دوغولوب بویا باشا چاتان کیمسه اورادا یاشادیغی گونلرینین هر بیر آنیندا اولا بیلر بیر خاطره یارانسین کی عومور بویو قالارقی اولسون، خاطره دئییله نده بوتونلوکده یارانان بؤیوک حادثه لر یوخ...
" زاده " ( از مصدر زادن/ زاییدن ): مولود، فرزند. اما حضور آن را در آخر اسامی مردانه که به عنوان اسامی خانوادگی شیوع غریبی دارد، به چه معنی باید گرفت؟! علیزاده، حسن زاده، آقازاده... و الی ماشاءالله! قطعاً علیزاده به معنی زاده شده از علی آقا! نیست، زیرا زایندگی صناعت زنانه و منحصر علیا مخدرات است.
"اسماعیل هادی "
" سر زدن " (مجازاً ):طلوع کردن، شروع کردن، بازدید کردن و... اما مشتق آن "سرزده" که از لحاظ ساختار: سر بریده/ سر را به جایی زده! باید باشد و اگر از معنی مجازی یاد شده " سر زدن " هم بگیریم، چیزی در حد: طلوع نمودن/ واقع شده؟ سر کشیده، بازدید شده، بازدید کرده و... نظایر آن در می آید. اما می دانیم که معنی" آنی و ناگهانی " وبه قول معروف " یه هو! "
" اسماعیل هادی "
" تنی/ ناتنی " هر چند برای افادۀ معنی ماوضع له خود پاره سنگ بر میدارند ولی باز تا حدودی قابل درکند. اما " آب تنی " در معنی " تن را در آب غرقه نمودن" با هیچ قاعده و ضابطه ای قابل فهم نیست. اگر "تن آبی" بود باز بهتر بود. حد اقل به مفهوم: تن را آبی ( خیس ) نمودن، نزدیک بود. اما " آب تنی کردن " تا حدودی مفهوم " آب را تنی نمودن " دهد، نه تن را آبی کردن!.
آنفلوآنزای خوکی (swine flu) یک بیماری تنفسی و ناشی از ویروس آنفلوآنزایی نوع A است که باعث شیوع آنفلوآنزا درمیان خوکها میشود.
ویروس آنفلوآنزای خوکی به طور طبیعی انسانها را آلوده نمیکند. اما مواردی از عفونت انسانها با ویروسهای آنفلوآنزای خوکی و انتشار انسان به انسان آنها، گزارش شده است.
"اسماعیل هادی"
"پاس ": حرمت/ وقت سپری شده/ برهه ای از شب ( بیابید معمای رابطه میان معانی را !). آنگاه "پاسدار " علی القاعده معنی " حرمت دار، تکریم کننده/ دارندۀ وقت سپری شده ؟!" را باید بدهد، نه " گارد، محافظ" که این دومی با معنی مفهوم بن کلمه ( پاس ) سازگاری ندارد. چنانکه اسم مصدر همین ترکیب ( پاسداشت ) احترام و تکریم مراد کننده نه حفاظت و محافظت!
"اسماعیل هادی"
"داشتن" تا جایی که ما میدانیم به معنی"دارا بودن" است. اما "معین" میفرماید معنی"نگاه داشتن/پنداشتن" هم دهد ( بیابید رابطه بین این مفاهیم را !) بسیار خوب، انشاالله که تمام است. اما نه، در ترکیبات مفاهیم بسیار دیگری را هم که در زبانهای دیگر هر کدام کلمات مستقلی دارند، دهد واز شمار دقیق آن خدا عالم است ! مفاهیمی چون: